Keine exakte Übersetzung gefunden für "التثبيت الآمن"

Übersetzen Spanisch Arabisch التثبيت الآمن

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Jordania seguirá ayudando al Iraq a superar su crisis actual y a afianzar su protección y su seguridad.
    سيستمر الأردن في دعمه للعراق على تجاوز أزمته وتثبيت الأمن والأمان لهذا البلد الشقيق.
  • El sangriento conflicto entre estos jóvenes y las fuerzas de seguridad del Estado se ha desactivado: ahora prevalecen la seguridad y la estabilidad, y muchos de los que participaron en las conversaciones han sido puestos en libertad.
    التوصل إلى نزع فتيل المواجهة الدموية بين هؤلاء الشباب والأجهزة الأمنية وتثبيت الأمن والاستقرار، والإفراج عن أكبر عدد من الأشخاص ممن شملهم الحوار.
  • La feroz arremetida del terrorismo contra el Iraq tras la caída de la dictadura no ha impedido que nuestro pueblo, mediante tres elecciones épicas, sentara las bases de una experiencia democrática única en la historia del Iraq y de la región, en la que se votó una Constitución permanente, se eligió un parlamento y se estableció el Gobierno de Unidad Nacional.
    إن معركتنا هي من أجل تثبيت الأمن والاستقرار وتحقيق الازدهار وحماية تجربتنا الديمقراطية، وإننا مصممون على الانتصار في هذه المعركة التي ستكون نصرا حتميا للبشرية.
  • La repetición de los incidentes violentos nos recuerda que es necesario estabilizar urgentemente las condiciones de seguridad, que siguen siendo precarias.
    وتذكِّرنا عمليات العنف المتكررة بالحاجة الملحة إلى تثبيت الحالة الأمنية التي ما زالت مضطربة.
  • Como representantes de nuestros pueblos, gobiernos y países, tenemos la obligación de alcanzar un consenso mediante el cual podamos consolidar los pilares de la paz y la seguridad internacionales.
    وبما أننا نمثل شعوبنا وحكوماتنا ودولنا، فإن من الواجب علينا التوصل إلى توافق في الآراء نستطيع من خلاله تثبيت دعائم الأمن والسلم الدوليين.
  • La presencia de la Unión Africana ha tenido una influencia muy positiva y el Gobierno del Sudán ha adoptado medidas para estabilizar aún más la situación de seguridad en la región.
    فقد شكل وجود الاتحاد الأفريقي تأثيرا إيجابيا جدا واتخذت الحكومة السودانية خطوات من أجل مزيد من تثبيت الحالة الأمنية في المنطقة.
  • Exhortamos a las Naciones Unidas a adoptar iniciativas pacíficas que contribuyan a mitigar los conflictos, a salvar a los pueblos del flagelo de la guerra y a establecer la seguridad y la paz en el plano internacional. Ello garantizará los derechos e intereses de todas las naciones y fortalecerá las alianzas y la cooperación entre ellas. Asimismo, proporcionará el entorno necesario para solucionar, de manera justa y equitativa, los problemas y las crisis que afronta el mundo.
    وندعو الأمم المتحدة إلى تبني مبادرات سلمية تساعد في نزع فتيل الأزمات، وتخليص الشعوب من ويلات الحروب، وتثبيت الأمن والاستقرار في العالم، وضمان حقوق ومصالح جميع البلدان، وتعزيز الشراكة والتعاون بينها، وتوفير المناخ اللازم لحل المشاكل والأزمات التي يواجهها العالم بشكل عادل.
  • Nuestro mundo necesita ahora más que nunca una autoridad cabal y un marco de referencia que pueda funcionar como instrumento internacional, que tenga por objeto lograr la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de naturaleza social y económica, así como consolidar la seguridad y la estabilidad, mantener la paz internacional y fortalecer el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos.
    إن عالمنا اليوم يحتاج، أكثر من أي وقت مضى، إلى مرجعية شاملة ومؤهلة للقيام بدورها المنشود كأداة دولية، تسعى إلى تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية وتثبيت الأمن والاستقرار وحفظ السلام الدولي وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس جميعا.
  • Hace un llamamiento a toda la comunidad internacional para que preste urgentemente apoyo financiero al Gobierno de Transición de Somalia a fin de que éste pueda consolidar la seguridad y la estabilidad, dar cima a la reconciliación nacional y establecer las restantes estructuras básicas de un gobierno central y hace asimismo un llamamiento a las instituciones gubernamentales y no gubernamentales islámicas, particularmente al Banco Islámico de Desarrollo y al Fondo de Solidaridad Islámica, para que desempeñen su responsabilidades financieras y demuestren su solidaridad islámica con el Gobierno de Somalia y los Estados islámicos, particularmente Djibouti y la República del Yemen, que están sufriendo las consecuencias de la afluencia de refugiados somalíes a sus territorios;
    يناشد المجتمع الدولي قاطبة، تقديم الدعم المالي العاجل للحكومة الصومالية المؤقتة، لتمكينها من تثبيت الأمن والاستقرار وإكمال المصالحة الوطنية وإنشاء ما تبقى من الهياكل الأساسية للحكومة المركزية، كما يناشد المؤسسات الإسلامية من حكومية وغير حكومية، والبنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي بصفة خاصة، الاضطلاع بمسؤولياتها الإنسانية وإبداء التضامن الإسلامي إلى الحكومة الصومالية والدول الإسلامية خاصة جيبوتي والجمهورية اليمنية التي تعاني من تدفق اللاجئين الصوماليين إلى أراضيها.
  • La reconciliación nacional no es una cena preparada entre quienes están enfrentados, ni tampoco es una dosis de medicamento, como puedan pensar algunos. Es una visión realista que contrarresta el oneroso patrimonio que dejó en todas las esferas el régimen derrocado. Sienta las bases del progreso político, social y económico y de la seguridad que tanto anhelamos. Además, cimienta los principios del nuevo sistema político.
    إن المصالحة الوطنية ليست حفلة عشاء بين متخاصمين أو جرعة دواء كما يتصورها البعض، بل هي رؤية واقعية تعالج التركة الثقيلة التي خلفها النظام البائد في المجالات كافة، وتؤسس للتقدم السياسي والاجتماعي والاقتصادي والأمني المنشود، وتثبيت مبادئ النظام السياسي الجديد.